Опубликовано 03.01.2018 по предмету Қазақ тiлi от Гость

Переведи пожалуйста
Байлық
Бұрынғы өткен заманда бір дана кісі өлерінің алдында жалғыз қалып бара жатқан баласына: «Шырағым, жер астында көмген көп қазынам бар, соны қазып алсаң, қарныңаш болмас, киімсіз болмассың», -депті. Әкесі өлгеннен соң, жетім баласы үйінің айналасындағы жерді ертеңді-кешті еңбек етіп қазады, көп машақаттанады, бірақ әкесі айтқан қазынаны таба алмайды.
Басы дал болып, шаршап, шалдығып, ақырында, бір көп жасап, көп көрген данышпан қарияға келеді.
-Балам, сен әкеңнің өсиеттіне түсінбеген екенсің, оның мәнісі былай: әкең саған мирасқа жер қалдырыпты, сол жерді күшің жеткенше күтіп, егін егіп, күз тұқым шашып,еңбек етсең, уақытында өнімін төкпей-шашпай жиып алсаң, сонда сен байлықтың, көп байлыққа дұшар боласың, аш та, жалаңаш та болмайсың. Байлық жерде, еңбекте,-депті қария.

Ответ оставил Гость

В древние времена один мудрец покидая этот свет, своему сыну остающемуся в одиночестве сказал:  "Голубчик мой, под землей у меня есть запрятанные сокровища, если выроешь их  голодать не будешь, и без одежды не останешься." После смерти отца сирота день и ночь вспахивал участок вокруг дома, но найти сокровища о которых ему говорил отец так и не смог. 
Устав от поисков, в конце концов пришел он к мудрецу прожившему множество лет, повидавшему мир старцу.
Сынок ты видимо не понял наставлений своего отца, а означают они следующее: отец твой оставил тебе в наследство землю, вот этот земельный участок если будешь возделывать по мере сил, сажать посевы, озимые по осени, трудится и с заботой своевременно собирать урожай и воздастся тебе богатство и голодать не придется и одет и обут будешь. Богатство  в земле, в труде. сказал ему мудрец. Вот такой вот незадачливый перевод, не уверен что он абсолютно верный, но общий смысл таков.

Не нашел нужный ответ?

Если ответ по предмету Қазақ тiлi отсутствует или он оказался неправильным, то попробуй воспользоваться поиском других ответов во всей базе сайта.


Найти другие ответы
Самые новые вопросы